.
This study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.
The purpose of this research is to identify
the effect of the translation of poetic poem into an artistic picture in the achievement of retention among fifth grade students.
In order to verify the research goal, the first two hypotheses were determined. There are no statistically significant differences between the average scores of the experimental group who study (according to the technical picture) ) And the control group (according to the traditional method of art education) at the level of significance (0,05). The second is that there are no statistically significant differences between the average of the experimental group who study (according to the technical picture) and the control group who study (On According to the trad
Summary
The book (Fatah al-Rahman reveals what is ambiguous in the Qur’an), which is a book of verbal similarities that tries to touch the Qur’an expression, and the subtle differences between its expressions and expressions. It appeared when it appeared in many chapters, from which I chose to delete in monolithic letters such as Ba and Ta, and to heal and delete in non-monosymbols such as (that) and (may) and (no), so the search came to two chapters The first is for deleting the monolithic letters, and the second is for deleting non-monosyllabic letters, preceded by introductory discussions revolving around the linguistic and idiomatic definition of deletion, a brief translation of the
... Show MoreAbstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show MoreBackground: Understanding the pathogenesis and molecular basis of Oral Squamous Cell Carcinoma (OSCC) has increased rapidly over the past few years that is essential to improve patient's prognosis and treatment modalities. The purpose of this study to evaluate the Immunohistochemical expressions of AKT, ATM, AND Cyclin E in oral squamous cell carcinoma Materials and methods: This study was performed on a forty formalin-fixed paraffin-embedded blocks which histopathologically diagnosed as Oral Squamous Cell Carcinoma. All cases were collected from the Histopathological Laboratory from patients treated surgically at Maxillofacial surgery Department at Ramadi Teaching Hospital, Iraq. Results: The immunohistochemical staining of AKT showed pos
... Show MoreBackground: Oral squamous cell carcinoma (OSCC) is a common malignancy characterized by poor prognosis and low survival rate. The purpose of this study was to evaluate the Immunohistochemical expressions of BAD, MDM2, and P21as apoptotic markers in oral squamous cell carcinoma. Materials and methods: This study was performed on forty formalin-fixed paraffin-embedded blocks which histopathologically diagnosed as Oral Squamous Cell Carcinoma. All cases were collected from the Histopathological Laboratory from patients treated surgically at Maxillofacial surgery Department at Ramadi Teaching Hospital, Iraq. Results: The immunohistochemical staining of BAD showed positive expression in 39 (97.5%), MDM2 showed positive expression in 39(97.5%)
... Show MoreExpressions of Gratitude in American English and Iraqi Arabic (). Expressing gratitude is one of the most frequently occurring communicative acts in...
According to grammarians In ( نإ) and Itha (اذإ) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.