The matter of handwritten text recognition is as yet a major challenge to mainstream researchers. A few ways deal with this challenge have been endeavored in the most recent years, for the most part concentrating on the English pre-printed or handwritten characters space. Consequently, the need to effort a research concerning to Arabic texts handwritten recognition. The Arabic handwriting presents unique technical difficulties because it is cursive, right to left in writing and the letters convert its shapes and structures when it is putted at initial, middle, isolation or at the end of words. In this study, the Arabic text recognition is developed and designed to recognize image of Arabic text/characters. The proposed model gets a single line of Arabic text, which convert and segments into words and then segments into letters. A multilayer feed forward neural network is trained to recognize these segments as characters. The final results indicate and clarify that the proposed system perform an effective accuracy of recognition rated up to 83% for Arabic text.
The article is devoted to football lexicon in Arabic and Russian. The charr acteristics that determine the coincidence of lexical units in the Arabic and Russian languages are revealed. Football related words and phrases exist in different languages and in most cases they are the same. With the develop ment of football in the world and thanks to the media, new words and terms have become firmly established in the language. In Arabic, Italian and Span ish words are often used, but there are original Arabic phrases, most often consisting of two words - sports journalists and commentators actively use them. The word »mercato« was borrowed from the Italian language; in addi tion, in the Arabic language there is a phrase »Bab al-inti
... Show MoreT he article deals with the linguistic, cultural, sociolinguistic, functional and stylistic characteristics of the translation of gluttonic discourse text structures within the framework of the Arabic-Russian combination, as well as with the difficulties encountered in interpretation and translation and related to different conditions under which speech is generated in Arabic and Russian-speaking areas.
A sentence is a key part of Spanish grammar and serves as the fundamental unit in constructing discourse. However, foreign language learners, particularly Arabic speakers, may face complex aspects that hinder their understanding and correct use of sentences. Additionally, there are at least two linguistic approaches that describe the use of compound sentences: one considers the sentence as the basic unit for discourse analysis, while other studies, starting with Van Dijk (2003), emphasize the importance of understanding both the partial and holistic structure of discourse. Therefore, we consider the significance of reviewing the linguistic differences between the native language and Spanish as a potential cause of misunderstanding a
... Show More<p><span>This research deals with the feasibility of a mobile robot to navigate and discover its location at unknown environments, and then constructing maps of these navigated environments for future usage. In this work, we proposed a modified Extended Kalman Filter- Simultaneous Localization and Mapping (EKF-SLAM) technique which was implemented for different unknown environments containing a different number of landmarks. Then, the detectable landmarks will play an important role in controlling the overall navigation process and EKF-SLAM technique’s performance. MATLAB simulation results of the EKF-SLAM technique come with better performance as compared with an odometry approach performance in terms of measuring the
... Show MoreThe present study aims to develop and apply the unrealistic optimism scale among high school students. The researcher has designed a scale of (38) paragraphs to measure the unrealistic optimism. A sample of (200) male and female students were chosen randomly to collect the needed data. The study found that the unrealistic scale of optimism has good psychometric characteristics. The research sample has a high level of التفاؤل غير الواقعي لدى عينة البحث unrealistic optimism. There is a statistically significant difference between male and female in the unrealistic optimism in favor of the male students. Finally, there is a statistically significant difference between students in the fourth and sixth gra
... Show MoreThis paper aims to discuss and analyse the role and importance of implementing industrial Policy to promote industry and enhance economic development in developing countries. The paper discusses the economic justifications for using industrial policy as well as the criticisms leveled against it, for this purpose it analyses the ideas of two different approaches to industrial policy. The first held by the neo-liberals in the USA , who oppose the use of industrial policy and emphasise the role of the market in attaining economic development. The second, represented by many economists who support the use of industrial policy to promote industry and accelerate economic development, they justify their stand by pointing to the negative
... Show MorePurpose of research: The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of the concept and types of puns in the Russian and Arabic languages. The main focus is on identifying similarities and differences in the definition of a pun, as well as analyzing its various types in both languages. The purpose of the study is to understand how puns are used to achieve comic or semantic effect in different cultural contexts.
Methods: The study includes an analysis of literature providing information about puns in Russian and Arabic. For comparative analysis, methods were used to compare concepts, definitions and types of puns in both languages. The phonetic, semantic and syntactic aspects of the pun are considered,
... Show MoreABSTRACT This paper has a three-pronged objective: offering a unitary set of semantic distinctive features to the analysis of nominal “hatred synonyms” in the lexicon of both English and Standard Arabic (SA), applying it procedurally to test its scope of functionality crosslinguistically, and singling out the closest noun synonymous equivalents among the membership of the two sets in this particular lexical semantic field in both languages. The componential analysis and the matching procedures carried have been functional in identifying ten totally matching equivalents (i.e. at 55.6%), and eight partially matching ones (i.e. at %44.4%). This result shows that while total matching equivalences do exist in the translation of certain Eng
... Show More