Summary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
With the spread of globalization, the need for translators and scholars has grown, as translation is the only process that helps bridge linguistic gaps. Following the emergence of artificial intelligence (AI), a strong competitor has arisen to the translators, sweeping through all scientific and professional fields, including translation sector, with a set of tools that aid in the translation process. The current study aims to investigate the capability of AI tools in translating texts rich in cultural variety from one language to another, specifically focusing on English-Arabic translations, through qualitative analysis to uncover cultural elements in the target language and determine the ability of AI tools to preserve, lose, or alter the
... Show MoreThe research deals with the analysis of the city's commercial center using geographic information systems to solve the problem of congestion by evaluating the efficiency and adequacy of car parking lots according to local and Arab standards. Undoubtedly, the importance of car parking areas, as they are not within the desired efficiency within the city, will lead to congestion and traffic becomes very difficult. Thus, the transportation service loses its most important characteristic, which is the ease of movement. Therefore, there has become an urgent need to study and analyze it, as well as to verify the adequacy of the service, and the amount of deficit required to be provided to solve the tra
... Show MoreMulti-belled piles are piles with enlarged ends; these piles have one or further bells at the lower third part of the pile. These piles are suitable for many soils with problems such as softening clay, the variation of groundwater table, expansive soils, black cotton soil, and loose sand. The current study reviewed the behavior of belled piles in multi-layer soils subjected to axial compression and pullout loading. The review covered the experimental and theoretical works on belled piles in multi-layered soils. These piles were subjected to static and dynamic loadings in compression and pullout cases. Most theoretical results focused on software such as PLAXIS 3D. The axial load applied on the piles comes from the upper
... Show MoreBackground: Corn Syrup is food syrup higher of carbohydrate, depending on grade. The study aimed to assess efficiency of Corn syrup as cytological fixative.
Subjects and methods: This was laboratory based study, it has been conducted at Elrazi University included apparently 30 healthy students have been involved in this study.
Results: Out of 30 smears fixed with 95% alcohol, 76.7% (n=23) shows excellent nuclear stain, 23.3% (n= 7) shows good nuclear stain. 70% (n=21) show excellent cytoplasmic stain, 26.7% (n=8) shows good cytoplasmic stain, 3.3% (n=1) shows poor cytoplasmuc stain.
Out of 30 smears fixed with corn solution, 60
... Show MoreTeaching techniques are the vehicles, which are used by teachers to help pupils learn and gain experiences and create positive classroom activities, as much as these techniques are varied, they lead to successful and fruitful learning in the foreign language. They help teachers achieve their objectives (Asowrth, 1985: 124).
The English language teacher's work is an active and purposeful one when he can plan carefully and frequently make the necessary changes in the contents and methods of teaching programme to fit the interest and needs of pupils. It seems that the majority of primary English teachers' interests does not go far in planning their work, and do not understand which o
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show MoreThis article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.