English teachers in Iraq and other countries around the world up to this time use traditional methods to help students memorize new vocabularies. The sense of words or structure is not to be given in either the native tongue or the target language by definition, but is induced by the way the form is used in the situation. Situational Language Teaching (SLT) has recently become the needed method for improving speaking skills. It indicates the application of learning the language in actual and social exchange expressions so as to let learners do as required in classroom and non-classroom circumstances. This pilot study seeks to answer the following questions: Can SLT improve English speaking skills of target learners? How SLT contribute to th
... Show MoreTranslation is a vital process that needs much more understanding and mutual background knowledge on the part of ESL or EFL learners in terms of grammar , meaning and context of both the SL and TL . Thus , the main aim of the current research paper is to identify and figure out the techniques used by ESL or EFL learners when translating English barnyard verbs into Arabic . The main problem of this study is attributed to the fact that ESL or EFL learners may not be able to identify and understand the connotative meaning of barnyard verbs since these verbs are onomatopoeic (i.e,) a word that phonetically imitates, or suggests the source of sound that it describes. Therefore they may be unable to translate these verbs appropriately and accura
... Show MoreThe current study is concerned with investigating the difficulties that Iraqi EFL learners of English may face when translating English collective nouns. Such collective nouns as committee, government, , jury , Parliament , etc. are considered singular when the concept of the unity as a group is emphasized , but when the concept of the individuals or numbers is emphasized they are treated as plural. A sample of twenty undergraduate students have been selected randomly to translate certain English collective nouns in some selected political texts in order to find out the difficulties they might face in rendering them into Arabic. It is hypothesized that most of the testees have used the singular form rather than the plural ignoring the
... Show MoreFicus (FIC) leaf extract used as corrosion inhibitor for carbon steel alloy (C.S) in two corrosive environments (saline and acidic) with four concentrations (1, 2, 3 and 4 ppm) at varied temperature range between (298-328 K) using electrochemical polarization measurements. The importance of this work focused on the use the green chemistry that is far from the chemical materials effect. The results of polarization presented the FIC inhibitor consider a mixed type (anodic and cathodic) inhibitor. Tafel curve used to evaluate the corrosion inhibition activity. In a saline medium, the best inhibitor efficiency reaches to (87%) in 2 ppm and IE% reach to (99%) for HCl medium inhibited by 1ppm. Langmuir isotherm obeys the study by thermodynamic pa
... Show MoreOne of the biggest problems facing many industries particularly oil, is the problem of corrosion, where the metal parts under the influence of the vital factors are eroded during use and storage, therefore, to lift the metal’s ability and to protect it against corrosion, corrosion inhibitors are used. For the first time in this research, polymers which contain sulfur - heterocyclic ring with a thiadiazole base were made. Anti- corrosion polymers were made on two stages, in the first stage, thiadiazole was made from hydrazine hydrate reaction to carbon disulfide, afterwards the first product was reacted with an excess of hydrazine. In the second stage, polymers were prepared by the r
This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not worka
... Show MoreMental systems in ontological discourse turned into deliberative systems, derived from the non-coordinated thought that motivated ontological discourse, as an incomplete thought, after it became close to reason; Between creation and prevention, between reasoning and creation, between submission and ambition, the result of an interconnected entity that slays one another from one another, and intersects with one another, to produce a special pattern each time, completely different from its predecessor or to provide a path for the coordination of others, which is outside the linguistic event, or part From it, signs and marks, produced to a large extent M., and united the signs; to return again in a circular and rotational movement to produc
... Show MoreThis research is dedicated to study Al-Ra’ee Al-Numayri, a distinctive poetic character, to find out the most important (artistic) pre-Islamic features that contributed to its formation. It is further dedicated to know the influence of these features on his literature in the literary arena. After surveying his poetic texts and reading them according to the analytical and investigative methods, the art of the researcher was limited to the field of traditionalists. He was following the footsteps of the ancients by adhering to the traditional Arabic poetry style and the traditional poetic image. Despite that, he had his own imprints and unique style of interrogating times and places with its people, animals and plants. H
... Show More