Preferred Language
Articles
/
AEKXfpsBMeyNPGM3WdzF
Difficulties in Forming Compound Sentences in Spanish for Arabic Speakers
...Show More Authors

A sentence is a key part of Spanish grammar and serves as the fundamental unit in constructing discourse. However, foreign language learners, particularly Arabic speakers, may face complex aspects that hinder their understanding and correct use of sentences. Additionally, there are at least two linguistic approaches that describe the use of compound sentences: one considers the sentence as the basic unit for discourse analysis, while other studies, starting with Van Dijk (2003), emphasize the importance of understanding both the partial and holistic structure of discourse. Therefore, we consider the significance of reviewing the linguistic differences between the native language and Spanish as a potential cause of misunderstanding and complicating the learning process. In this study, we focused on Iraqi students, identifying the difficulties faced by Spanish language learners in Iraq when forming compound sentences in Spanish. Through this research, we presented the views of educators and students, highlighting the need to stimulate further studies to provide diverse methods to overcome these challenges.

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Tue Sep 10 2024
Journal Name
Iraoi Academic Scientific Journals
The Psychological and Physical Life Difficulties of Patients with nerve fascicle
...Show More Authors

Publication Date
Sun Oct 08 2023
Journal Name
الدراسات اللغوية والترجمية/translation Studies In Bait Al-hikma
Translating adjectives into Arabic in Chekhov’s story -ward No.6
...Show More Authors

Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 11 2020
Journal Name
Dirasat, Human And Social Sciences
The translation of sexual puns in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
...Show More Authors

Scopus
Publication Date
Tue Jun 27 2023
Journal Name
3l The Southeast Asian Journal Of English Language Studies
Patterns of Diphthong Adaptation within English Loanwords in Iraqi Arabic
...Show More Authors

This study investigates the phonological adaptation of diphthongs within English loanwords in Iraqi Arabic (IA). In contrast to earlier small-scale descriptive studies, this study used quantitative content analysis to analyse 346 established loanwords collected through document review and direct observation to determine the diphthong adaptation patterns involved in the nativisation of English loanwords by native speakers of IA. Content analysis results revealed that most GB diphthong adaptations in English loanwords in IA occur in systematic patterns and thus may be ascribed to particular aspects in both L1 and L2 phonological systems. More specifically, the results indicate that the IA output forms tend to maintain the features of the GB i

... Show More
View Publication
Scopus (3)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Thu Feb 20 2025
Journal Name
Arab World English Journal For Translation And Literary Studies
The Impact of Culture in Translating English Idioms into Arabic
...Show More Authors

This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Thu Apr 30 2020
Journal Name
The Asian Esp Journal
A Linguistic Study of ''and'' (و) in Arabic and English.
...Show More Authors

The conjunctive ''and'' and its Arabic counterpart ''و'' are discourse markers that express certain meanings and presuppose the presence of other elements in discourse. They are indispensable aids to both the text writers and readers. The present study aims to show that such cohesive ties help the writer to organize his main argument and communicate his ideas vividly and smoothly. They also serve as explicit signals that help readers unfold text and follow its threads as realized in the progression of context. The researcher has utilized the Quirk Model of Semantic Implication for data analysis. A total of 42 (22 for English and 20 for Arabic) political texts selected from different elite newspapers in both Arabic and English for the analy

... Show More
Publication Date
Wed Oct 02 2024
Journal Name
Translation&linguistics
Verbal forms in French and Iraqi Arabic: a contrastive study
...Show More Authors

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Nov 02 2022
Journal Name
Linguistics And Translation Studies
The football lexicon used in Arabic and Russian sport press
...Show More Authors

The article is devoted to football lexicon in Arabic and Russian. The charr acteristics that determine the coincidence of lexical units in the Arabic and Russian languages are revealed. Football related words and phrases exist in different languages and in most cases they are the same. With the develop ment of football in the world and thanks to the media, new words and terms have become firmly established in the language. In Arabic, Italian and Span ish words are often used, but there are original Arabic phrases, most often consisting of two words - sports journalists and commentators actively use them. The word »mercato« was borrowed from the Italian language; in addi tion, in the Arabic language there is a phrase »Bab al-inti

... Show More
Publication Date
Thu Dec 26 2024
Journal Name
Revista Electronica De Leeme
The Image of Women in the Lyrics of The Arabic Music Video: An Analytical Study of the Most-Watched Arabic Songs on YouTube in 2024
...Show More Authors

 Several studies have indicated an unprecedented increase in the number of Arab youth who watch music videos. It is also a custom in Arab countries to broadcast songs at their happy parties such as weddings, engagements and birthdays. We see that guests and party owners interact by dancing and singing with the songs, while the viewership rates of Arab music videos have reached millions on YouTube. The researcher decided to study the image of women through the lyrics of these songs, due to their importance in shaping the image of women in the minds of young people and shaping the (self-image) of young women. Twenty songs were selected from the most watched songs on YouTube for the year 2024, and it was found that the negative qualities of t

... Show More
Publication Date
Fri Jan 01 2021
Journal Name
International Journal Of Nursing Education Scholarship
Incivility among Arabic-speaking nursing faculty: testing the psychometric properties of the Arabic version of incivility in nursing education-revised
...Show More Authors
Abstract<sec id="j_ijnes-2021-0020_abs_001"> <title>Objectives

Civil environment in nursing education enhances achieving learning outcomes. Addressing incivility can be crucial to improve academic achievements. The purpose of this study was examining the psychometric properties of the Arabic version of the Incivility in Nursing Education-Revised scale regarding nursing faculty.

Methods

This cross-sectional study conducted in five Arab countries using a convenience sampling st

... Show More
View Publication
Scopus (9)
Crossref (7)
Scopus Clarivate Crossref