Trust is undoubtedly one of the most important issues in the field of translation studies Therefore, the present study attempts to analyze historical and current theories of translation in the East and West, to specify the position of the Trust and its importance to translators and Translation scholars.
More important of this papers is show that the concept of trust is deferens to this translation theory and that, some believe that trust in translation is For the words quoted, Some people say they trust in quotes, and some neglect of both the target text and And the original value of the source text.
Keywords: translation, translatior, trust, Source text, target text, Seizure
Muslims in Andalusia showed Metzada interested in building their civilization, including the interest in the translation of books in Arabic and Molvat to Latin America and the Castilian language, as well as that of Andalusia is one of the most important scientific centers to transport heritage of Arab and Islamic civilization to Europe, therefore Andalus rulers have tended to translate the Arab Science under the supervision of specialized scientists they know the language and heritage,
Turkey came back to the Middle East hardly after long disappearance
throughout its moderate regional policy, which put its in the middle of the
events it reverse its place throughout the regional references in the region,
the way of coming back was too difficult and hard, the internal Turkish
troubles and inhibitors coming together with the maintenance bonds that
forms great complex barrier.
But the great Turkish foreign policy represented by the foreign minister
Ahmed David Oghlu, can successfully pass these problems and as a result it
withdraw turkey both geographical and political to its neighbor after long
period of disappear, it new regional policies cancel the old impressions that
was still in the mind
Water samples were collected from output of water for Al-Wahda plant where located in al-karrada area in Baghdad city to study water contamination with bacteria, fungi and Algae. The study lasted one year started on August, 2016 to July,2017.Results were acquired according to two tests performed, the first is biological test included total coliform,E.coli, pseudomonas aeruginosa, total fungi, Diatom and non Diatom Algae and the second is physiochemical test included temperature, turbidity and residual chlorine. The results of bacteria were within the permitted specification in the Iraqi standards no. 14/2270 for the year 2015 except August was exceeded the permitted standard for total coliform, it was 1.1< cell/100 ml.Total Fungi, Dia
... Show MoreAcademic libraries characterized from other libraries in the groups of literacy acquired, and
ways to retrieve this information, where it is supposed supply of various combinations of traditional
sources, electronic information, such as books and references, maps and indexes, CD-ROMs and
service-line and so on, via electronic mediator or via the Internet instead of the mediator paper. The
digital technology has changed the way you work by academic libraries, where confined to the
primary mission of these libraries to provide prompt services to the needs of researchers, professors
and students, and the provision of reading different materials, including electronic sources that
support the curriculum and research in el
Le présent travail aborde la question de l’enseignement de traduction en tant que matière faisant partie du programme élaboré dans des Départements de Français au sein de certaines universités irakiennes, en particulier celle de Bagdad. La méthode d’enseigner suivie constitue une véritable problématique qu’on a bien diagnostiquée à partir de quelques années d’expériences, à la lumière des observations faites dans des cours de traduction professionnelle, et dans la perspective des citations et témoignages établies par des traductologues et pédagogues et principalement par Marianne LEDERER qui a établi la Théorie Interprétative de la traduction. Mais pourquoi l’enseignement lui-même poserait une telle probl
... Show MoreNous tenterons dans ce travail de proposer une des lectures possibles de
l’oeuvre camusienne, en l’occurrence La peste. Il s’agit, pour nous, de lire ce roman
sur une portée idéologique. Et ce qui justifie notre tentative, c’est Camus lui-même
qui voudrait qu’on lise son roman " sur plusieurs portées " lorsqu’il déclare : « La
peste, dont j’ai voulu qu’elle se lise sur plusieurs portées, a cependant comme
contenu évident la lutte de la résistance européenne contre le Nazisme»1.
1 .CAMUS (Albert),"Lettre à Roland Barthes sur La peste", L’oeuvre complète, Vol.I, La Pléiade, Ed.Gallimard,
Paris, 1965. p. 1928.
Parmi toute l’oeuvre camusienne, nous choisissons La peste parce qu’elle
This research focuses on shedding light on the most important criteria by which the translator can achieve total success with regard to the translation of scientific texts whose written language in Spanish is greatly influenced by expressions and words adopted from the English language and other world languages, in addition to exposing the most outstanding difficulties that translators face when translating from Spanish to Arabic, giving the most appropriate solutions in this regard.
Resumen
El presente trabajo de investigación se centra en echar luz sobre los criterios más importantes por los cuales el traductor puede conseguir el total éxito en la traducción de los textos científicos cuyo lenguaje
... Show MoreThis research paper is about thevariationin the degree of Continentality climate of the
Iraq during (40) years for a number of climate station. Using Poresof formula, it is found out
that the climate of Iraq ranges between extreme Continentality and very extreme
Continentality, and that the Continentality degree is characterized with extreme frequency
from one year to another. In certain years, the degree of climate Continentality decreases
while in other years it rises in such a way that there is no similarity in the Continental degree
from one year to another for the same station.
As for the general trend of the degree of Continentality, the last years had noticed
special variations, which are divided in to thre