La recepción de la nueva ortografía. El tratamiento de los signos de puntuación en la prensa española e hispanoamericana
Estudio analítico de las peculiaridades lingüísticas según el género humano
La traducción del tiempo sintáctico pretérito en los textos coránicos
Estudio aplicado de los aspectos pragmáticos del modo subjuntivo
Estudio crítico analítico de la novela Juanita la larga del escritor realista Juan Valera
The reason for presenting this work can be summarized in the following points: 1. To draw attention to the linguistic variations that make the Arabic language a richly expressive language. 2. To exhibit a sufficient amount of the differences in linguistic value and the differences in expressing a sentence in the Iraqi Arabic dialect of a literary work, written in the same dialect, under the name Frankenstein in Baghdad (FB), translated into the Spanish language . 3. To focus the light on translation errors. We will explain the reasons for this type of error and how to analyze it in the following pages. It is a common mistake that translators make, particularly when relating to an Arabic proverb or a saying of ethnic or religious origin. The
... Show MoreLOS ASPECTOS LINGÜÍSTICOS MÁS PROBLEMÁTICOS DEL ESPAÑOL PARA LOS APRENDICES CUYA LENGUA MATERNA ES EL ÁRABE “LOS ALUMNOS IRAQUÍES COMO MUESTRA