Paronomasia is a recognized rhetorical device by which poets could play with words that are similar or identical in form but different in meaning. The present study aims to identify paronomasia in Arabic and English. To achieve the aim of the study, a corpus of selected verses chosen from two famous figures in Arabic and English literatures and analyzed thoroughly. The analysis of data under investigation reveals that paronomasia is a crucial aid used by poets to portrait the real world as imaginative. It further shows that the concept of paronomasia in English is not the same as in Arabic. In English, there are echoes of the Arabic jinās, i.e., there are counterpart usages of similar devices, yet English rhetoricians have not defined or classified them as exhaustively as Arab rhetoricians have done. English counterparts to jinās are scattered among four English devices, viz., pun, paronomasia, homophone and homonym. Each of these terms is completely autonomous and independent of the others, yet they overlap in one way or another. Arab rhetoricians do not share the same view about paronomasia, it is a lexical relation when the words have the same sound or nearly but different meanings.
Summary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Abstract
The research discusses the biography of Imam Al-Qanuji, his syllabus in his book “ Raudha Al- Nadia , and Public, particular, edition definition. Then it mentions the types of matters and the Imam Al-Qanuji’s opinion in it, and it mentions the early and contemporary scholars’ opinions and simplifies their logical and unwritten proofs. It also discusses and librates the place of dispute, then it swages reliable based on the power of the proof and interest without any contravention which the orthodox law orders. Furthermore, the research discusses matters like, whether there is any particular formula for public, or whether the public considers the Quraan as i
... Show MoreThe historical person study as a personality to the AL- Bazargan, one of the important
studies, is the shed light on the character had an effect of the political life in Iraq, an important
historical era involved many events, coincided with a national and historical by this personal
at the events successive positions that stage of the history of Iraq, especially if we know,
strongly his loyalty to the homeland and the earth, and intense hatred for any occupation or
colonization desecrate the land...
This was evident during his participation and his supervisor in 1920 liberal revolution
against the British occupation, and urged the need for adherence to the principles of
independence, and the emphasis on the nation
Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreThis research is about the resources and the way of al-Waqidi in his
researching of al-sira of the Prophet. And what happened in the first of Islam.
This research is about the documents which al-Waqidi had it. Some of it,
which he had visited, was the places, especially the periods which the events had took
place in. He was asking those whom were contemporary to the happenings, from the
sons of al-Sahaba and al-Tabi’een.
Also this research is lightening on the new studies that gave this historian a
good respect during his work, in which he could gave the reality about his authorship.
The research is trying to draw real way of al-Waqidi and what were reported by him,
especially the documents, and what he had s
This research aims to study the contribution of social costs contribution to achieving social luxury in Al-Furat General Chemical Industries company that has considered second largest contamination in the area after the invasive power to deal with chemicals in manufacturing and very dangerous to individual society and environment ,this is first to play an effective role by the senior parties related to sense of social responsibility of the internal and external environment of the company to identify costs that are preventing ,reduced and treating damage caused and achieving sustainable development ,to achieve this goal and what they reached are the difficulty of accounting for the environment and social costs from final accou
... Show MoreMetaphor is one of the most important linguistic phenomena of the artistic text, as it is the expression of the author’s emotions and evaluations, the result of a deep inner transformation of the semantic words and visual means of reflecting the national culture of each people. This paper examines the concept of linguistic metaphors and analyzes its types in the Russian and Arabic linguistics, provides a comparative analysis of metaphors in Russian and Arabic — all this allows to conclude that metaphorization is characteris- tic of different parts of speech. In the Russian language stylistic differentiation of the metaphors expressed more than in Arabic, so translation of many “sty- listic” metaphors from Russian into Arabic due to
... Show MoreMR Younus, Al-A'DAB, 2011