Kurdish language multifunctional morphemes indicate the different functional morphological, syntactical, and semantic tasks of the morphemes. The present study discusses the multifunctional task of the Morpheme Le in Kurdish Language. The Morpheme Le has marginally been included in other studies, yet up to the present times, there has not been a research inclusively dedicated to thoroughly discuss and clarify its multifunctional aspects. The present study is divided into two chapters: Chapter one discusses the theoretical aspect of chapter two that is entirely concerned with the practical aspect of the morpheme Le. The first part of chapter one sheds light on the morphological aspect of the morpheme while part two discusses the concept of multifunction in Kurdish language including its concepts, types and characteristics. Chapter two is concerned with the practical aspect of the morpheme. Part one of chapter two describes the morphemes’ morphological aspect and part two explains its syntactical aspects. The conclusion sums up the study most important findings and the number of the academic references referred. پوختەی توێژینەوەکە: توێژینەوەکە لەژێر ناونیشانی (فرەئەرکی مۆرفیمەکان لە زمانی کوردیدا، مۆرفیمی (لە) بەنموونە)یە. ئەو ئەرکانە دەخاتەڕوو کە مۆرفیمی (لە) دەیگێڕێت. ئەم کارە بۆ چەمکی فرەئەرکی لە زمانی کوردیدا تەرخانکراوە، یەکێک لە مۆرفیمە پڕئەرکەکان دەخاتەبەرباس، کە ئەویش مۆرفیمەکانی (لە)یە. مۆرفیمی (لە) لە سەرچاوەی جیاوازدا کەم و زۆر باسکراوە، بەڵام توێژینەوەیەکی تایبەتی سەربەخۆی لەسەر نەنووسراوە، نووسرابێتیش بە قووڵی نەچوونەتە بنج و بناوانی و بە تێروتەسەلی لێیان نەکۆڵیوەتەوە. لە هەندێ کاری زانستیدا باسکراوه، بەڵام کارەکە تەنها بۆ ئەو مۆرفیمە تەرخاننەکراوە، بەڵکو لە میانەی ئەو کارەدا، مۆرفیمی (لە)ش هاتۆتە بەرباسکردن. لەم توێژینەوەیەدا هەوڵدراوە، تا بکرێت باس لە هەموو لایەنەکانی مۆرفیمی (لە) بکرێت لە ڕووی وشەسازی و ڕستەسازی و تەنانەت لەڕووی واتاشەوە و ئەرکە جیاجیاکانی دیاریبکرێت. مۆرفیمی (لە) یەکێکە لە مۆرفیمە چالاکەکانی زمانی کوردی و لە زۆربەی ئاستەکانی زماندا ئەرکی پێسپێردراوە. گرنگیی ئەم توێژینەوە لەوەدایە، بە پوختی و تێروتەسەلی تیشک دەخاتەسەر ئەرکە جیاجیاکانی مۆرفیمی (لە) لەڕووی وشەسازی و ڕستەسازی ...ەوە،هتد. سنووری توێژینەوەکەش لە هەردوو ئاستی وشەسازی و ڕستەسازیدا ئەنجامدراوە، جارجاریش پەنجە بۆ لایەنی واتاییش بردراوە. لەم توێژینەوەیەدا ڕێبازی وەسفی شیکاری-ڕەخنەیی بەکارهاتووە و نموونەکان وەرگیراون و شیکردنەوەیان بۆ کراوە و لەهەر شوێنێکیش هەڵە و کەموکووڕی بەدیکرابێ، سەرنج و ڕەخنە لە بارەیانەوە تۆمارکراوە. توێژینەوەکە بۆ دوو بەش، دابەشکراوه:
The paper aims at making the Russian reader acquainted with the Iraqi Poet Badr Shakir as-Sayyab, and showing the effect of the village and the city in his soul, the theme which is reflected in his poetry. Therefore, the researcher has translated the verses pertaining to this topic from Arabic into Russian so as to make the Russian reader know the important phases that talk about the village and city. The researcher has concluded that the theme of place, village and city has occupied a good portion of As-Sayyab's poetry, and that he (the poet) hated the city and expressed his wrath against it, because he viewed the city as embodiment of money and the degeneration of man. As opposed to this, As-Sayyab he loved being a farmer, and was
... Show MoreThis present work is concerned with one of the syntactic issues that has been researched by many linguists, grammarians, and specialists in Islamic studies, the estimated answer to a condition. However, this topic is researched this time by examining Imam Al-Qurtbi’s opinions in interpreting related ayas from the holly Quraan in his book (Collector of Quranic Rules) or its transliteration (Al-Jami’ Li Ahkam Al-Quran). Such a step involves commenting on, tracking what Al-Qurtbi said in this regard, discussing it from the points of view of other grammarians, and judging it accordingly, taking into account the apparent surface structures of the examples collected. To achieve this objective, the inductive analytical approach has be
... Show MoreLiterary works include, for the most part, text thresholds, which are the first entry into reading them and understanding their connotations, and (literary works) vary according to text thresholds, some of which are limited to the title and on the cover page only, and others, in addition to these two thresholds, are based on the dedication threshold too, and others ...
This study takes the story of "Mamo Zain" of the poet Ahmed Al-Khani and his translator Sheikh Muhammad Ramadan Al-Bouti as the field of study, as it is a unique literary work, which included a number of textual thresholds which supported each other and cooperated with the content of the work.
The threshold of dedication in the story of "Mamo Zain" was a spee
... Show More