أسلوب العطف: دراسة مقارنة بين اللغة العربية والاسبانية
العدد: دراسة مقارنة بين اللغة الاسبانية والعربية.
La traducción del tiempo sintáctico pretérito en los textos coránicos
LOS REFRANES DE CARÁCTER RELIGIOSO EN ESPAÑOL Y ÁRABE (ESTUDIO COMPARATIVO)
The reason for presenting this work can be summarized in the following points: 1. To draw attention to the linguistic variations that make the Arabic language a richly expressive language. 2. To exhibit a sufficient amount of the differences in linguistic value and the differences in expressing a sentence in the Iraqi Arabic dialect of a literary work, written in the same dialect, under the name Frankenstein in Baghdad (FB), translated into the Spanish language . 3. To focus the light on translation errors. We will explain the reasons for this type of error and how to analyze it in the following pages. It is a common mistake that translators make, particularly when relating to an Arabic proverb or a saying of ethnic or religious origin. The
... Show Moreتحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق
Las herramientas lingüísticas que delimitan el significado preciso del vocablo en el proceso de la traducción